Jul 23
中文菜名翻译成英文的,还真是困难呢!看到这个就乐翻了,看看你能猜出多少菜名,:)
《你可吃过翻滚的驴?》 zz from 孔庆东
好久没蹭老雷的饭了,昨天晚上一回京就接到他电话,要我陪他请两对美国夫妇共进晚膳。老美们是来北京考察白色污染的,老雷想忽悠人家在北京的郊区投资,让我当托儿。美国朋友的汉语很糟,我和老雷的英语极差,正好为彼此撒谎欺骗留下了广阔的空间。
稍作谦让后,按照想象中的鬼子口味,点了6个菜。两位美国嫂子问这些都是什么菜,老雷举着菜谱,一个单词儿一个单词儿地往外蹦,由我给他补充纠正着,艰难地介绍说:一道是“脸上有很多小眼睛的老年妇女做的腐烂的黄豆”,一道是“被轰炸的没有进行过性生活的鸡”,一道是“红色的火光照耀着狮子的脑袋”,一道是“穿着老虎的衣服的小小的辣椒”,一道是“遭受政府的暴政虐待的零散的鸡”,一道是“柳树上的鱼长着被火烧过的猪的腿”。两个凉菜是“低温的混合在一起的三种细长的蔬菜”和“上帝的手摸着猪的肚子”。两道小吃是“翻滚的驴”和“苏州老虎的脚趾头”。
最新评论