道,到底多重要? "that’s life sometimes……"
Mar 11

孔子适周,将问礼于老子。老子曰:「子所言者,其人与骨皆已朽矣,独其言在耳,且君子得其时则驾,不得其时则蓬累而行。吾闻之良贾深藏若虚,君子盛德,容貌若愚,去子之骄气与多欲,态色与淫志,是皆无益于子之身,吾所以告子若是而已。」

孔子去,谓弟子曰:「鸟,吾知其能飞;鱼,吾知其能游;兽,吾知其能走;走者可以为罔,游者可以为纶,飞者可以为矰。至于龙,吾不能知,其乘风云而上天,吾今日见老子,其犹龙乎?」

子所言者,其人与骨皆已朽矣,独其言在耳

上句以前看到的翻译,是“和你说话的人(老子指自己),已经是老朽之人,惟独留给你的,是一些忠言”。后文呢,就是老子给孔子的一些建议或评论。看起来挺合理的,但总觉得不通顺。

今天看到的问礼事件的背景:春秋之时,礼崩乐坏(其实是社会发展了),只有鲁国还保留了礼、乐,这就是孕育出孔子思想的土壤。

孔子后来收了孟懿子和南宫敬叔做弟子,在南宫敬叔的建议下,入周去拜访周国国家档案馆馆长的老子,向孔子请教“周礼”。

古代各国的国家档案和历史,文献技术是非常丰富而原始的,原始是指未经粉饰,并非落后。因此老子能接触到、熟悉周礼就不奇怪了。

所以老子开篇的正确翻译,应该是“你所提到的周礼,其相关的人和事都已经随风而去了,只剩下当时历史的回声了。”

接着一句,是劝孔子处世态度,往消极方向看是“随波逐流、随遇而安”,往积极方向看是“循道而行、与时俱进”。星空和泥巴,你看哪个方向?

再接着是忠告孔子,“你丫要含蓄”,哈哈。

从问礼的背景来看,这样的解释更合理一些。

孔子的评论,还没想好怎么表述,以后再写,但总之体现了“为之”的思路。

随机日志

Leave a Reply